外語系2010級英語(翻譯方向)實(shí)習(xí)方案
一、實(shí)習(xí)目的
1.使英語(翻譯方向)學(xué)生對英語口筆譯的實(shí)務(wù)實(shí)踐要求有進(jìn)一步的認(rèn)識,基本能夠承擔(dān)各種基本的英語翻譯業(yè)務(wù)。
2.使學(xué)生能夠結(jié)合所學(xué)翻譯理論知識和翻譯技巧,對各種應(yīng)用文體進(jìn)行翻譯實(shí)務(wù)操作,基本達(dá)到翻譯實(shí)務(wù)要求的業(yè)務(wù)素質(zhì)。
3. 使學(xué)生對英語翻譯職業(yè)有深入的認(rèn)識,進(jìn)一步強(qiáng)化學(xué)生的翻譯實(shí)踐應(yīng)用能力。
二、實(shí)習(xí)內(nèi)容
1.翻譯實(shí)習(xí)分為口譯與筆譯兩部分。每部分包括分散實(shí)習(xí)和集中實(shí)習(xí)。分散實(shí)習(xí)所需材料由指導(dǎo)教師統(tǒng)一提供,學(xué)生根據(jù)實(shí)習(xí)要求完成;集中實(shí)習(xí)按照系內(nèi)統(tǒng)一安排進(jìn)行,實(shí)習(xí)結(jié)束后以學(xué)生實(shí)習(xí)匯報總結(jié)會的形式展開,材料由指導(dǎo)教師準(zhǔn)備。
2.口譯為每周兩小時,難度相當(dāng)上海中級口譯考試水平,內(nèi)容涉及數(shù)字口譯、待人接物、觀光旅游、商務(wù)禮儀、企業(yè)形象等。
3. 筆譯材料為英譯漢,漢譯英兩種形式。英譯漢主要訓(xùn)練材料為國外英語教學(xué)原版英文教材內(nèi)容(國內(nèi)無譯文);漢譯英主要為安康地區(qū)主要的民俗風(fēng)情,景區(qū)導(dǎo)游詞等,訓(xùn)練量為每周2000字左右,內(nèi)容涉及政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、文化、宗教等。
三、實(shí)習(xí)安排
1.本次實(shí)習(xí)安排在第8學(xué)期進(jìn)行,采取在自主、集中實(shí)習(xí)結(jié)合的方式,為期10周,實(shí)習(xí)結(jié)束后學(xué)生應(yīng)提交口譯音頻資料、筆譯材料和實(shí)習(xí)手冊各一份。
2. 全部實(shí)習(xí)材料須在2014年6月1日前提交相關(guān)指導(dǎo)教師審核后,最后以班為單位交由系辦存檔。過期不再接受提交材料。
四、實(shí)習(xí)材料相關(guān)要求
1. 口譯材料:
學(xué)生選取最佳口譯作品進(jìn)行提交,口譯材料不得少于2小時。口譯材料須制作為光盤形式。光盤正面格式為:英語2010級應(yīng)用英語方向畢業(yè)實(shí)習(xí)材料(口譯);學(xué)號 + 姓名 + 班級
2. 筆譯材料:
1)英譯漢:英語量不低于5000單詞,英語原文和漢語譯文使用A4紙張,單面打印。漢語譯文為小四號,宋體,行距為1.5倍。左側(cè)裝訂。裝訂時,英語原文在前,漢語譯文在后。
2)漢譯英:漢字材料不低于5000字。將漢語材料單面復(fù)印在A4紙張上,英語譯文單面打印在A4紙張上,英語譯文為Times New Roman 字體,小四號,行距為1.5倍。左側(cè)裝訂。裝訂時,漢語材料原文在前,英語譯文在后。
3)英譯漢和漢譯英材料分別裝訂,使用系內(nèi)規(guī)定的統(tǒng)一封面(見外語系網(wǎng)頁資料下載欄),并用藍(lán)色皮紋紙張包裝。
4)每個學(xué)生針對口譯、筆譯過程,須進(jìn)行反思,按規(guī)定填寫《翻譯反思記錄》,不少于1500字(中英文均可)。
五、考核方式及辦法
根據(jù)學(xué)生實(shí)習(xí)期間的表現(xiàn)及完成任務(wù)的數(shù)量與質(zhì)量,按優(yōu)秀、良好、中等、及格、不及格五級制予以考核和評定。
優(yōu):工作積極主動,遵守規(guī)章制度;所學(xué)翻譯知識掌握程度很好,實(shí)際運(yùn)用能力很強(qiáng);具有很好的實(shí)際工作中分析問題和解決問題的能力;翻譯任務(wù)完成質(zhì)量很好;上交資料非常齊全、工整;實(shí)習(xí)報告內(nèi)容翔實(shí),語言表達(dá)流暢。
良:工作比較積極主動,遵守規(guī)章制度;所學(xué)翻譯知識掌握程度較好,實(shí)際運(yùn)用能力較強(qiáng);具有較好的實(shí)際工作中分析問題和解決問題的能力;翻譯任務(wù)完成質(zhì)量較好;上交資料比較齊全、工整;實(shí)習(xí)報告內(nèi)容比較翔實(shí),語言表達(dá)比較流暢。
中:工作表現(xiàn)一般,遵守規(guī)章制度;所學(xué)翻譯知識掌握程度一般,實(shí)際運(yùn)用能力尚可;具有一定的實(shí)際工作中分析問題和解決問題的能力;翻譯任務(wù)完成質(zhì)量一般;上交資料基本齊全、工整;實(shí)習(xí)報告內(nèi)容不夠全面,語言表達(dá)不夠流暢。
及格:工作不夠積極主動,遵守規(guī)章制度;所學(xué)翻譯知識掌握程度較差,實(shí)際運(yùn)用能力較弱;具有基本的實(shí)際工作中分析問題和解決問題的能力;翻譯任務(wù)完成質(zhì)量較差;上交資料的欠齊全、工整;實(shí)習(xí)報告內(nèi)容不夠全面、系統(tǒng),語言表達(dá)不流暢。
不及格:工作不積極主動,未遵守規(guī)章制度;所學(xué)翻譯知識掌握程度和實(shí)際運(yùn)用能力很差;沒有實(shí)際工作中分析問題和解決問題的能力;翻譯任務(wù)完成質(zhì)量很差;上交資料的不齊全、工整;實(shí)習(xí)報告內(nèi)容不全面,語言表達(dá)很不流暢,有重大語法錯誤。
外語系
2014年4月25日